Источник фото: предоставлено Оксаной Соломченко
Интересное

«Автобусы на елке»: уроженка Томска из Германии рассказала об особенностях детей-билингвов

18:02 / 19.12.21
9906

Оксана Соломченко победила в конкурсе педагогического мастерства

Мы в социальных сетях:

Уроженка Томска Оксана Соломченко победила в Международном конкурсе «Образование на русском. Учитель 2021 года для детей-билингвов». Его участниками стали педагоги из Германии, Швейцарии, Германии, Австрии, Испании и Марокко.

Оксана Александровна окончила филологический факультет Томского госуниверситета. О работе педагога она не задумывалась и  изначально не видела себя на этом поприще. Сразу после окончания университета женщина с мужем переехала в Германию. Там она поступила в университет на факультет  Medien, чтобы изучать связи с общественностью и коммуникационный  менеджмент.

Создать маленький мир

В 2009 году она открыла Общество русской культуры и образования «Самовар» в городе Оффенбург. На его базе в дальнейшем возникла школа выходного дня.

«После обучения на связях с общественностью найти высококвалифицированную работу с двумя маленькими детьми было очень сложно, а вот организовать НКО в своих интересах оказалось легко. А интересы у меня были простые — создать для своих детей маленький мир, где они смогут знакомиться с русской культурой и русским языком в веселой компании с другими ребятами», — рассказывает Оксана Александровна.

Школа выходного дня начиналась с 5 человек и постепенно выросла до 150. Сегодня в ней преподают русский языка, музыку, ритмику, творчество, географию, историю и литературу.

«В Германии в детских садах и школах учеников воспитывают так, что они более свободны в своем поведении и не боятся высказать свое мнение, обращаясь к воспитателю и учителю в первом классе на «ты», здесь детям не навязываются шаблоны, например, творчества, а дается возможность самовыразиться. И это неплохо, но не всегда. В моей практике был случай «самоопределения» ребенка, когда в одном детском саду особо активному мальчику 5 лет, вместо того чтобы мотивировать его принять участие в занятии по рисованию со своей группой, предложили выбрать: поиграть на улице в саду или побегать в спортзале», — делится с нами педагог.

В русской школе все ученики получают одно и то же задание, и каждый справляется с ним в своем темпе, со своей степенью аккуратности и креативности, но у каждого есть возможность познакомиться с классическим примером текста или достойным образцом картины.

Здесь уделяют внимание навыкам, которым не учат в немецкой школе или детсаду. Например, учат правильно держать карандаш или дают задание учить стихотворения.

Автобусы на елке

Дети русских родителей  в Германии — билингвы, поскольку с раннего возраста учатся разговаривать на двух языках.

С одной стороны, такие ребята, по словам педагога, с детства перегружены информационным потоком, разными культурами и правилами языка. В итоге они путаются и смешивают в одном предложении самые простые слова из двух языков. От строчки детской песенки «Бусы повесили, встали в хоровод…» дети ждали, что на елочке будут висеть автобусы, потому что «bus» — по-немецки «автобус».

С другой стороны, именно эта сложность делает билингвов со временем более гибкими в приспособлении к миру: они постепенно находят свою стратегию для освоения и использования разных языков, легко переключаются с одной речи на другую,  быстрее и проще овладевают последующими языками. Еще они пополняют свою картину мира, используя информацию из разноязычных источников, что  точно будет для них плюсом в профессиональной карьере.

Как показывает практика, степень владения разными языками у билингвов находится на разном уровне. Обычно преобладает язык страны проживания, ведь ребенку надо общаться не только со взрослыми, которые поймут и простят, но и со сверстниками, а от них поблажки не жди. 

«Все семьи с детьми-билингвами проходят через стадию, когда кажется, что другой язык не только уходит на второй план, но начинает сознательно игнорироваться. В такие моменты главное — не отчаиваться, а продолжать общаться с ребенком на своем родном языке, мотивировать его разными уловками (интересными фильмами, книгами, играми, общением с родственниками, с другими детьми-носителями русского языка, поездками на родину родителей). Эти знания, пусть и пассивные, пусть и через несколько лет, но обязательно принесут свои  плоды», — делится опытом Оксана Соломченко.

Откровения о кондукторе трамвая

С 2018 года «Самовар» сотрудничает с Российско-немецким домом в Томске. По словам Оксаны Александровны, она давно искала способ сделать полезное для обоих городов, ставших ей родными, — и для Томска, и для Оффенбурга. Вначале в Германию приехали специалисты РНД, а в 2019-м в Россию отправились работники по делам молодежи из Оффенбурга — представители организаций из Института немецкого языка, Художественной школы, социальной службы по работе с молодежью, из педагогического колледжа. 

«Мне было удивительно и радостно наблюдать за тем, как прямо у меня на глазах день за днем сыпались шаблоны, годами уложенные в аккуратные рядочки в головах моих немецких коллег», — говорит педагог.

Немцев очаровало контрастное сочетание хай-тек и допотопных технологий. Они раскрыв рот смотрели, как кондуктор в полуразвалившемся трамвае, с забитым фанерой полом ловко достала из своей потертой, когда-то кожаной сумки современный портативный терминал для оплаты билетов. Они были в восторге от большого, ухоженного зеленого города с большим количеством парков, кафе и мероприятий. Жители Томска покорили их своей непосредственностью, открытостью, простотой и готовностью помочь даже без знания языка.

В прошлом году детская делегация должна была приехать в Оффенбург. В 2021 году должен был бы состояться ответный визит учащихся из Германии в Томск, и так по очереди. Однако из-за пандемии коронавирусной инфекции планы  пришлось отложить. Теперь обе стороны с надеждой ждут 2022-й и надеются, что поездке юных томичей ничего не помешает.